일본어로 ~와 만나다 に会う와 と会う는 어떤 차이가 있을까

일본어로 ‘누군가와 만나다’라는 대표적인 동사는 会う(아우)인데 ~に会う(~니아우)와 ~と会う(~토아우)와 같이 두 가지 조사를 사용해서 표현할 수 있다. 각각 ‘~을/를, ~와/과 만나다’ 정도로 해석할 수 있겠는데, 여기서 会う라는 동사는 ‘화자가 누군가와 만나는 행동’을 나타내는 자동사다. 그래서 대상을 직접 목적어로 취하는 を(오 : 을/를)는 사용하지 않는다.

* 친구를 만나다 : 友達を会う (X) → 友達に会う (O)
* ~に会う는 한국어로 직역하면 ‘~에/에게 만나다’이지만, 어색하니 ‘~을/를 만나다’로 의역하자.

~に会う와 ~と会う 조사의 사용 구분은 화자가 대상과 만나는 방향성에 차이가 있다.
먼저 ~に会う가 ‘화자 → 대상’처럼 상대를 향해 가는 일방향이라면, ~と会う는 ‘화자 ←→ 대상’처럼 상호적/쌍방향의 느낌이 있다.


~に会う

화자가 어떤 목적이 있어서 대상을 만나러 찾아가거나, 우연히 마주친 상황 등에서 조사 ~に를 사용해서 말하면 된다.

明日あした友達ともだちうために空港くうこうく。
내일 친구를 만나기 위해(만나러) 공항에 간다.

芸能人げいのうじんってみたいね。
연예인을 만나보고 싶네.

昨日きのう偶然ぐうぜん先生せんせいった。
어제는 우연히 선생님을 만났다.

いま、あなたにいたい!
지금 당신을 만나고 싶어!

예문의 화자를 보면 대상을 만나는, 만나고 싶어하는 방향이 화자 → 대상으로 일방향인 것을 알 수 있다.


~と会う

반면 ~と会う는 화자와 대상이 상호적인 관계이며 만나는 행동이 쌍방향일 때 어울리는 표현이다.

友達ともだちってごはんべた。
친구와 만나서 밥을 먹었다.

会社かいしゃ同僚どうりょう会社かいしゃそとう。
회사 동료와 회사 밖에서 만나다.

ひとうというのはなんですか。
사람과 만난다는 것은 무엇입니까?
* ~という : ~라고 하는, ~이라는

예문에서 화자와 대상은 상호 같은 위치, 방향에서 만난 뒤 어떤 행동이나 교류를 하는 쌍방향의 느낌이 있다. 따라서 ~に会う와 비교하면 서로 같이, 대등하게, 함께 무언가 하는 느낌으로 구분하면 되겠다.


만나다 관련 추가 표현

いまいにきます
지금 만나러 갑니다 (영화, 드라마 제목)
* 会いに行く : 만나다 + ~に行く ~하러 가다
* 行く : 회화에서는 ゆく보다는 いく로 발음

일본어로 가다 行く いく와 ゆく의 차이를 알아보자

出会う(であう)
(만남에서) 우연히 만나다/마주치다
道端みちばた彼女かのじょ出会であった
길에서 그녀를 우연히 만났다.

* 出会う와 비슷한 でくわす(出くわす/出会す : 데쿠와스) 동사도 참고로 알아두자. 구어에서도 사용하는 말인데 出会う를 훨씬 많이 쓰는 것 같다.

かおわせる
얼굴을 맞대다 = 만나다/대면하다
* 合う(あう) : (두 가지 이상 대상이) 합쳐지다, 어울리다, 일치하다
* 合わせる는 合う의 사동사 형태로, 직역하면 ‘얼굴을 서로 맞대도록 하다’이므로 곧 ‘얼굴을 마주하다’가 된다.

合わせる顔がない
마주할 얼굴(낯)이 없다 = 면목없다

일본어 공부 마스터 가이드

Leave a Comment