한국어의 ‘비밀’은 일본도 그대로 秘密 한자어로 사용한다. 하지만 일본어로 비밀을 말할 때 秘密 말고도 内緒라는 단어가 있어서 둘의 정확한 뜻과 차이를 알고 상황에 맞게 사용해야 한다.
秘密
秘密(ひみつ)는 일반적으로 말하는 ‘비밀, Secret’의 뜻으로 사용하는 말이다. 그래서 개인적인 인간관계는 물론이고 공적인 상황에서도 사용할 수 있다. 보편적으로 쓰는 말이다 보니 어감은 중립적이거나 공적인 느낌이 있으며 무언가 밝혀지지 않은 정보라는 데 초점이 있는 것 같다.
秘密を守ってください。
비밀을 지켜주세요.
彼女の秘密をばらさないで。
그녀의 비밀을 폭로하지마(누설, 말하지마)
彼は秘密の女友達
나의 사적인 여자친구
(프랑스 영화 Une nouvelle amie의 일본어)
* 직역하면 그는 비밀 여자친구
企業の秘密情報
기업의 비밀정보
内緒
内緒(ないしょ)는 크게 두 가지 용법이 있는데 먼저 다른 사람에게 말하지 않는다는 비밀의 뜻으로, 예를 들면 ‘너와 나 둘만의 비밀이야’, ‘말하지 마세요(비밀로 해주세요)’와 같은 뉘앙스로 사용한다. 그래서 먼저 살펴 본 秘密보다 친밀하고 비공식적인 느낌이 든다.
君と僕だけの内緒
너와 나만의 비밀
これは内緒にしてください!
이건 비밀로 해주세요!
内緒話なんですけど、
비밀 이야기인데요
(여기서만 하는 이야기인데요)
内緒는 秘密보다는 사적인 느낌이 있어서 가족, 친구, 지인 등 가까운 사람끼리의 상황에서 사용한다고 볼 수 있겠다. 따라서 공적인 상황이나 문서에서 内緒를 쓰지 않으며, 반대로 사적인 사이에서 ‘비밀로 하다’를 이야기할 때는 秘密보다 内緒가 잘 어울린다.
다른 용법으로는 무언가 다른 사람에게 알리지 않고 은밀하게, 몰래 진행한다는 뉘앙스가 있다. 예문을 만들면 아래처럼 사용할 수 있겠다.
彼は彼女に内緒で別れる準備をする。
그는 그녀에게 비밀로(알리지 않고) 헤어질 준비를 하다.
会社に内緒でユーチューブを始めた。
회사에 비밀로 유튜브를 시작했다.
家族には内緒で旅行に行く。
가족 몰래(가족에는 비밀로) 여행가다.
여기서 두 번째 용법은 ‘몰래, 은밀하게’ 등의 뜻이 있는 부사 こっそり(と)나 密(ひそ)かに와 뉘앙스가 비슷하다는 것을 알 수 있다.
일본어 공부 마스터 가이드
일본어로 비밀번호는 秘密番号가 아닌 이유
일본어로 좋다 いい와 よい는 어떤 차이가 있을까
일본어로 기분 気分 気持ち 機嫌 心地의 차이