한국에서 헬스, 헬스장, 헬스클럽이라고 하면 머신이나 덤벨 등을 가지고 운동하는 장소를 뜻한다. 그런데 일본어를 처음 공부할 때, 헬스를 말할 때 한국어를 생각해서 ヘルス(헤루스)라고 하면 큰 오해를 살 수 있으니 주의하는 것이 좋다.
왜냐하면 일본에서 ヘルス라는 말은 기본적으로 여성 종업원이 일하는 유흥업소를 뜻하기 때문이다. 이 말은 처음에 패션헬스(ファッションヘルス)라고 쓰다가 줄여서 지금의 ヘルス가 되었다는 것 같다. 어쩌면 유흥이라는 어두운 산업을 밝게 포장하려고 건강한 뜻의 영어 단어 Health를 붙인 것이 아닐까 싶은데 정확히는 잘 모르겠다.
그래서 일본사람에게 最近、ヘルスに行きます。(요즘 헬스갑니다) 라고 하면 ‘요즘 유흥업소 갑니다’라는 식으로 오해받게 된다. 마찬가지로 한국어를 의식해서 헬스장 (ヘルス場(じょう) 헤루스죠-)이나 헬스클럽 (ヘルスクラブ 헤루스쿠라부)라는 말을 굳이 만들어서 사용하면 오해받기 쉬우니 아예 ヘルス가 들어간 단어를 쓰지 않는 것이 가장 좋다.
대신 일본에서 운동을 뜻하는 헬스는 영어 단어 Gym에서 온 ジム(지무)라고 하면 된다.
仕事の後にジムに行く。
일 끝나고 헬스(장)에 간다.
筋肉がほしくてジムに通い始めました。
근육이 필요해서 헬스장에 다니기 시작했어요.
* 通う : ~에 다니다
* 始める: 시작하다
* 通う의 ます형 + 始める = 다니기 시작하다
最近、ジムで筋トレをしています。
최근 헬스장에서 근육 운동을 하고 있습니다.
*筋トレ (킨토레) : 근력 + 트레이닝의 줄임말
(筋力(きんりょく) +トレーニング(토레-닝구))
참고로 헬스장을 뜻하는 ジム외에도 아래 다른 운동 장소 이름도 알아두자.
– スポーツクラブ(스포-츠쿠라부) : 주로 대형 스포츠 센터
– フィットネスクラブ(휫토네스쿠라부) : 피트니스클럽
– ヨガスタジオ(요가스타지오) : 요가 스튜디오
그 밖에도 운동, 체조 종목 등에 따라 장소 이름이 달라질 수 있는데, 중요한 건 일본에서 운동 장소를 뜻하는 명칭에는 ヘルス라는 단어가 들어가지 않는다.