일본 사람과 대화하다 보면 자신이나 상대 가족에 대한 이야기가 나올 때가 있다. 누구에게나 가족은 자신과 가장 가까운 존재인 만큼 일본어 가족호칭 표현을 익혀 두면 대화도 더 원활하게 할 수 있을 것이다.
일본어의 한 가지 특이한 점이 있다면 자신이 가족을 부를 때와 다른 사람에게 소개할 때 호칭이 달라진다는 점이 있다. 일본에는 상대를 높이고 자신을 낮추는 문화가 있는 것이 그 이유인데 잘못 사용하면 매우 어색해서 각 상황에 맞는 정확한 표현을 익혀두는 것이 좋다.
예로 일본어에서 자신의 아버지는 お父さん이라고 부르고 타인에게 소개할 때 父(치치)라고 한다. 친한 상대에게 자신의 아버지를 お父さん이라고 하는 사람도 있을 수 있지만, 일반적으로 父라고 표현해야 한다.
– 가족 : 家族(かぞく)/카조쿠, 가조쿠
– 부모님 : 親(おや)/오야
– 형제 : 兄弟(きょうだい)/쿄-다이
– 자매 : 姉妹(しまい)/시마이
– 부부 : 夫婦(ふうふ)/후후
1. 내가 나의 가족을 부를 때
할아버지
– お爺(じい)さん/오지-상 : 가장 일반적인 호칭으로 お를 빼기도 함
– おじいちゃん, じいちゃん/지-짱 : 좀 더 친근한 호칭
* おじさん(오지상)처럼 발음을 짧게 하면 삼촌이나 아저씨의 뜻
할머니
– お婆(ばあ)さん/오바-상 : 가장 일반적인 호칭으로 お를 빼기도 함
– おばあちゃん, ばあちゃん/바-짱 : 좀 더 친근한 호칭
– おばさん(오바상)으로 발음을 짧게 하면 이모, 아주머니, 아줌마의 뜻
아버지
– お父(とう)さん/오토-상 : 가장 일반적인 호칭으로 お를 빼기도 함
– おとうちゃん, とうちゃん/토-짱 : 좀 더 친근한 호칭
– 親父(おやじ)/오야지 : 오토상보다 예의 있는 표현으로 ‘아버지’의 느낌 (주로 남성이 사용)
* 만화 원피스에서 에이스가 흰수염을 오야지라고 부름
* 오야지는 가게 주인이나 조직 우두머리의 뜻도 있음. 후자의 경우 親分(おやぶん 오야붕)과 비슷함
– パパ(ぱぱ)/파파 : 어린이가 아빠를 부르는 느낌
어머니
– お母(かあ)さん/오카-상 : 가장 일반적인 호칭으로 お를 빼기도 함
– おかあちゃん, かあちゃん/카-짱 : 좀 더 친근한 호칭 (おかん)
– お袋(ふくろ)/오후쿠로 : 오카상보다 예의 있거나 친근한 느낌 (주로 남성이 사용)
– ママ(まま) : 어린이가 엄마를 부르는 느낌
형/오빠
– お兄(にい)さん/오니-상 : 가장 일반적인 호칭
– 가족이 아니라도 ‘형, 오빠’ 느낌으로도 사용
– お兄(にい)ちゃん, にいちゃん/니짱 : 더 친근한 느낌의 호칭
누나/언니
– お姉(ねえ)さん/오네-상 : 가장 일반적인 호칭
– 가족이 아니라도 ‘누나/언니’ 느낌으로도 사용
– お姉(ねえ)ちゃん, ねえちゃん/네-짱 : 더 친근한 느낌의 호칭
남편과 아내
– 남편이 아내를 부를 때 이름에 さん(상)이나 ちゃん(짱)을 붙임
– 아내가 남편을 부를 때 이름에 さん(상)이나 君(くん 쿤)을 붙임
– 성 없이 이름만 부르기도 함 (呼び捨て 요비스테)
– ニックネーム 닉네임, 별명을 붙여서 부르기도 함
– あなた/아나타 : ‘당신’의 느낌으로 부름
2. 타인의 가족을 말할 때
할아버지
– お祖父(じい)さん/오지-상 (높임 표현은 おじいさま)
할머니
– お祖母(ばあ)さん/오바-상 (높임 표현은 おばあさま)
부모님
– ご両親(りょうしん)/고료-신
– 親御(おやご)さん/오야고상
아버지
– お父(とう)さん/오토-상
어머니
– お母(かあ)さん/오카-상
형/오빠
– お兄(にい)さん/오니-상
누나/언니
– お姉(ねえ)さん/오네-상
남동생
– 弟(おとうと)さん/오토-토상
여동생
– 妹(いもうと)さん/이모-토상
남편
– 상대의 이름 + さん
– ご主人(しゅじん)/고슈진 : 가장 무난하고 일반적인 느낌
– 旦那(だんな)さん/단나상 (더 높이려면 さま를 사용 : 단나사마)
– 상대 자녀 이름 + パパ(파파) : ‘~누구 아빠’의 느낌
아내
– 상대의 이름 + さん
– 奥(おく)さん/옥상 (더 높이려면 さま를 사용 : 옥사마)
– 상대 자녀 이름 + ママ(마마) : ‘~누구 엄마’의 느낌
자식, 자녀, 아이
– お子(こ)さん/오코상
아들/아드님
– 息子(むすこ)さん/무스코상
딸/따님
– 娘(むすめ)さん/무스메상
손주/손자/손녀
– 孫(まご)さん/마고상
* さん 대신 さま를 붙이면 높임 표현이 가능하다.
3. 나의 가족을 타인에게 소개할 때
할아버지
– 祖父(そふ)/소후
할머니
– 祖母(そぼ)/소보
아버지
– 父親(ちち)/치치, 父親(ちちおや)/치치오야
어머니
– 母(はは)/하하, 母親(ははおや)/하하오야
형/오빠
– 兄(あに)/아니
누나/언니
– 姉(あね)/아네
남동생
– 弟(おとうと)/오토-토
여동생
– 妹(いもうと)/이모-토
남편
– 夫(おっと)/옷토
– 主人(しゅじん)/슈진 (가게 주인이라는 뜻도 있음)
– 旦那(だんな)/단나 : 일상적인 느낌
아내
– 妻(つま)/츠마 : 夫에 해당하는 개념으로 가장 많이 사용함
– 嫁(よめ)/요메 : 며느리의 뜻도 있지만, 자기 아내를 말할 때도 사용
– かみさん/카미상 : 친한 사람에게 쓰는 격식 없는 표현 (윗 사람에게는 사용하지 않는 게 좋다)
– 家内(かない)/카나이 : 전에는 많이 사용했지만, ‘가내’라는 한자 뜻처럼 여성을 ‘집에 있는 사람’이라고 부르는 표현이라 요즘에는 잘 사용하지 않음 (시대에 안 맞음)
– 女房(にょうぼう)/뇨-보 : 원래 예전 일본 사회에서 높은 분의 시중을 드는 사람을 뜻했던 말이라고 하는데 요즘에는 잘 사용하지 않음
자식, 자녀, 아이
– 子(こ)ども/코도모
아들
– 息子(むすこ)/무스코
딸
– 娘(むすめ)さん/무스메상
손자
– 孫(まご)/마고(=손주)
– 男孫(おとこまご)/오토코마고
손녀
– 女孫(おんなまご)/온나마고
– 孫娘(まごむすめ)/마고무스메
관련 글
일본어 사촌 친척호칭 표현 발음 정리